We know—it sounds intimidating. And it is. Very few agencies can truly master this process. Only a limited number of agencies possess the expertise to execute it correctly. As the first organisation to introduce this service in Greece, we have developed a deep, structured understanding of every stage involved.
Our workflow is comprehensive and rigorously controlled. We assemble and coordinate the translation team, conduct the forward‑translation steps, and perform full reconciliation. This is followed by back‑translation, comparative analysis, and systematic review. Once the linguistic phase is complete, we proceed with assessment, finalisation, quality review, formatting, and proofreading. The process concludes with cognitive debriefing, data analysis, finalisation, and full reporting.
These projects demand precision, consistency, and methodological discipline—qualities that define our work. They also allow us to demonstrate the depth of our expertise, and we approach them with the professionalism and commitment they require.
And if we may offer a small confession: we genuinely love these projects. They give us the chance to demonstrate the depth of our expertise—and we never shy away from that.